서울시 영어능력 뽀록났네..유네스코 종묘 우려 공문에 “영어라 의미 파악 어려워” 회신 안 한 서울시

페이지 정보

profile_image
작성자
댓글 0건 조회 0회 작성일 26-02-10 00:00

본문

영어공부안하는듯..못하면 돈으로


업체시키면되는데 그돈은 아낀듯..



http://www.khan.co.kr/article/202511131934001#ENT



유네스코 종묘 우려 공문에 “영어라 의미 파악 어려워” 회신 안 한 서울시





수정 2025.11.13 20:12


http://img.khan.co.kr/images/khan/svg/default/ic-arrow-down-16-gray.svg") 50% 50% / auto no-repeat scroll padding-box border-box rgba(0, 0, 0, 0); transition: 0.3s;'>펼치기/접기




  • 주영재 기자



  • 기사 읽기요약


    기사를 재생 중


    기사 읽기











  • 이에요








국가유산청, 유네스코 자문기관 공문 시에 전달


시 “영어원문” 언급하며 ‘국문 번역본’ 요청


유산청 국문본 보냈지만 회신 하지 않고 고시 강행


“모스탄 영어 메일 초빙하더니···선택적 영어 문맹”





한국문화유산협회 등 문화유산 관련 협회와 역사학·고고학·인류학 관련 학회 구성원들이 지난 12일 서울 중구 상연재에서 기자회견을 열고 종묘 앞 고층 개발 시도를 규탄하는 구호를 외치고 있다.

한국문화유산협회 등 문화유산 관련 협회와 역사학·고고학·인류학 관련 학회 구성원들이 지난 12일 서울 중구 상연재에서 기자회견을 열고 종묘 앞 고층 개발 시도를 규탄하는 구호를 외치고 있다.




서울시가 세계유산영향평가를 실시할 것을 요청하는 유네스코의 권고 사항을 전달한 국가유산청의 공문을 ‘영어 의미를 파악할 수 없다’는 이유를 들어 “대응방안을 마련할 수 없다”고 회신한 것으로 파악됐다.


앞서 유네스코는 세계유산인 종묘 앞 건물의 최고 높이를 상향하려는 서울시 계획에 우려를 표하면서 서울시에 세계유산영향평가를 실시할 것을 요청했다. 국가유산청은 이 요청이 담긴 유네스코 자문기관인 국제기념물유적협의회(이코모스·ICOMOS)의 검토보고서 원문과 함께 권고사항을 조치하라는 공문을 지난 4월7일 서울시에 보냈다.


13일 서울시에 따르면 시는 이 공문에 회신하면서 “종묘 관련 이코모스 검토보고서가 영어원문으로 작성되어 전문분야인 문화재 관련 사항에 대한 정확한 의미 파악을 할 수 없어서 대응방안을 마련할 수 없다”라고 밝혔다.


이어 “국문으로 번역된 이코모스 검토의견서 회신을 요청”하면서 “이코모스에서 검토의견서 작성 시 참조한 문서가 필요하니 참조문서 일체를 국문으로 함께 회신 요청한다”고 덧붙였다.


이 사실을 처음 보도한 MBC의 보도 내용에 따르면 유산청은 지난 5월 28일 원본 문서의 주요 내용을 국문으로 번역한 내용을 담아 다시 공문을 보냈지만, 서울시는 회신하지 않았다. .












댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.

Total 12,575건 11 페이지
자유 글 모음
11
15
16
10
0
14
0
0
11
12
14
0
13
0
0
31
10
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0

검색